Şimdi şöyle "sölim mi sölim mi" ben genelde heyecanlı bir şeyler anlatırken böyle söylerim. "Sölim mi" kavram değildir. Sadece söleyeyim mi kelimesinin hızlı ve harfler yutulmuş şekilde söylenmiş halidir. Ve bu akla yerleşmez. Zaten günlük hayatta konuşulan anadillerde bakın anadillerde bu hepsinde geçerli ingilizce de biliyorum. Anadilde insanlar her zaman her harfi tek tek tek söylemezler yutarlar. Naz yaparken farklı konuşurlar, triplenirken farklı, heycanlıyken farklı bu yüzden harfler yutulabilir....
Ancak, resim ve fotoğraf kavramdır. Yani anlamları vardır. İsimdir. Anlamlarıda birbirinden farklıdır. Doğal olarak bunların yanlış öğrenilmesi çocuklarımızda da yanlış öğrenmelere neden olur...
Ama sen çocuğunun yanında "sana bir şey sölim mi annecim" desen burada çocukta yanlış yerleşecek kelime olmaz. İmkansızdır. Çünkü zaten günlük hayatta böyle konuşulur. Ve dediğim gibi bu sadece Türkçe'ye özgü değildir. İnglicede de böyledir.
Örneğin ;
Can not : can't
Going to be : gonna
Want to be : wanna
Am **t : ain't
Your : ur
Do not : don't
Does not : doesn't
Ki bu yazdıklarım en basitleri en en basitleri yani günlük hayattakiler ... Ancak kavramları değiştiremezsiniz..
Örneğin : kolaya su diyemezsiniz. Suya pekmez diyemezsiniz. Çünkü onlar kavramdır. İsimdir. Değişmez. Farklı şeyleri açıklarlar :))))))))))
Ama fiiller kısalabilir. Uzayabilir. :))))))
Kızlar sizi yeniden 1. Sınıfa alalım :))))))